Tswana Corpus Project

Laeborari ya Africana e kokoantse dibuka tsa puo ya seAforika tse di simololang go tloga ka dingwaga tsa bo 1800 mme go se bonolo go ka di fitlhelela. Dibuka tse di ne di sa fitlhelelwe bonolo ka gonne di ne di seyo mo khatalokong ya laeborari mme di sa bewa mo lefelong le di ka kgonang go fitlhelelwa ke botlhe ka gonne maemo a tsone e le a a bokoanyana. Dibuka tse di re anegela ka ga hisitori ya tlhabololo ya dipuo tse di farologaneng le mekgwa e e farologaneng ya peleto ya mafoko. Re neelana ka dibuka tse gore di kgone go dirisiwa le go fitlhelelwa bonolo ke botlhe. Re tshotse ditshwantsho tsa dibuka tse jaaka karolo ya go boloka le go tlhama porojeke ya kokoanyo ya padi ya puo. Kokoanyo ya padi ke e nngwe ya didiriswa tse di dirang gore puo ya Seesemane e dire sentle thata jaaka puo ya boditšhabatšhaba ya saense. Ga gona mafoko a saense le filosofi a a ka dirisiwang go dira ditlhotlhomiso mo dipuong tse dingwe. Re kokoantse padi e go thusa go fedisa tlhokego e. Ikgolaganye le rona ka kopo mo go nina.lewin@wits.ac.za fa o na le ditshwanelo mo kokoanyong e. Re ikuela mo go lona, kgotsa fa o na le kitso nngwe ka ga beng ba ditshwanelo tse gore ke bo mang.

News

New uses for old books Description of digitised corpora-based on the Setswana language collection in the WITS Cullen Africana Collection See our publication above This corpus was cataloged , scanned in the NRF Digitization center and translated by Ms Malebogo Rahlao. For technical question regarding research utilization and dissemination contact Nina Lewin: nina.lewin@wits.ac.za who is the responsible librarian and supervisor in this collection. Malebogo Rahlao is Digital humanities intern at the National Research Foundation with a demonstrated ability in the creation of African Language corpora and computational linguistic tools. She used her solid academic background in translation and linguistics-focused on systemic functional linguistics and the translation of children’s literature to do this work. Professional language practitioner (Tswana, English & French) who plays an effective role in human life by communicating, exchanging knowledge and culture to overcome and prevent racial and ethnic divisions in multilingual societies. She is a member of the Mellon Mays Fellowship and the Social Science Research Council. Contact her on Cell: 076 728 3059 – 062 029 7519 or at thabonglebo@gmail.com

Browse

The Africana library has a collection of rare African language books dating from the 1800s. These books are inaccessible because they were not the library catalogue and not shelved in the public areas as they are also somewhat fragile. These books provide a history of the development of various languages and provide varied orthography. We are now presenting the books for public access and use. We digitised the books as part of a preservation and language corpus creation project. Corpora is one of the language resources that allow English to be so effective as an international scientific language. There is a lack of scientific and philosophical vocabulary to apply to research in other languages. We developed corpora to help fill in this lack. Please contact us either nina.lewin@wits.ac.za or phone 0814121940; if you have rights in this collection. We appeal to youor if you have any knowledge of whom the rights' holder are to please help us honour those rights and make this collection accessible .