Associate Director of the University Writing Program (UWP) and
Director of the English Language Writing Requirement (ELWR) for
the University of California at Riverside, Paul Beehler is an Associate
Professor of Teaching in the Department of English. His research
interests include Shakespeare, composition theory, and writing
programme administration. Currently, Professor Beehler serves
on the Committee on Preparatory Education at the University of
California, Riverside and chairs the U.C. systemwide committee on
English for Multilingual Students. He also co-founded the Writing
And Foster Youth Alliance (WAFYA), an organization dedicated to
serving former foster youth. Paul’s supportive family includes his wife,
Dorene, and two children, Harry and Megan.
DONATO DE GIANNI
Donato De Gianni earned his MA in Classical Philology at the
University of Naples ‘Federico II’ and then his PhD at the University
of Macerata in Italy. After a research stay at North-West University
(South Africa), he has been a Humboldt Fellow at the Bergische
Universität Wuppertal (Germany) since September 2017. His research
focuses on Latin literature of late antiquity, especially Christian Latin
poetry, Latin lexicography as well as the reception of classics.
Marianne Dircksen is a former director of the School of Ancient
Languages and Text Studies at the North West University in South
Africa. Before her retirement in 2016 she taught Latin language and
literature at university level for 40 years. The Histories and Annals of
Tacitus were the subject of both her Master’s dissertation and D.Litt. et
Phil. thesis. She has published mainly on Tacitus and Latin pedagogy.
Since her retirement she has become involved in a project aimed at
the translation and annotation of Latin documents dating from the
late 16th century.
Nina Newman is a lecturer at the Tshwane University of Technology,
where she teaches jewellery rendering and design, and supervises
B.Tech and M.Tech students. Her M.Tech (Fine Arts) degree specialized
in Jewellery Design and Manufacture, focusing the translation of
idealized Renaissance enamelled botanical motifs into contemporary
adornment. Nina has been a finalist or winner in various jewellery
design competitions and is a qualified goldsmith. Nina also designs
and manufactures contemporary jewellery and takes part in many
jewellery group exhibitions.
The late Ingrid Stevens was a professor in the Department of Fine
and Applied Arts at the Tshwane University of Technology, teaching
painting, ceramics and art theory. Her D.Tech (Fine Arts) thesis
focused on sustainability in South African crafts projects, while her
master’s dissertation investigated contemporary art criticism. She has
published extensively, both in popular press and scholarly journals, on
contemporary art, South African crafts and theories of art criticism,
and is known for her drawings and ceramics. Very sadly, she passed
away in December 2019, while this volume was still in press.
PETER J.H. TITLESTAD
Peter Titlestad taught very briefly in Norway, somewhat less briefly at
the University of Natal, Durban under Ray Sands, and then served a
life sentence at the University of Pretoria, with a lengthy spell as Head
of Department. He was Chair of PanSALB’s English National Body
for ten years, with a special interest in language politics. His research
focuses on theology, politics and literature of the Reformation era,
including Shakespeare, Milton and Bunyan.
This article introduces a project that aims at providing new authoritative English versions of important (but neglected) documents originating from the Reformation. The translating and editing team consists of both classicists and church historians. The initial text is Robert Persons’ De persecutione Anglicana epistola (1581/2), described by Thomas S. Freeman as the most famous martyrological work produced by an Elizabethan Catholic exemplifying the pseudo-martyr debate of the sixteenth century. De persecutione Anglicana is an original document which gives a first-hand account of the sufferings of Catholics in England under the rule of Elizabeth I; the translation project will make this valuable source accessible to scholars from various disciplines. The specific aim of the article is to illustrate the inadequacy of the existing translation of De persecutione Anglicana. Two selected passages from the Latin text are juxtaposed with the only existing English translation as well as our proposed new translation.